독자 질문 : 태국 아내와의 의사 소통?

0
315

독자 여러분,

결혼 생활에서 태국인 아내와 어떻게 의사 소통하는지 궁금합니다. 제 상황을 명확히 해주세요.
아내와 결혼 한 지 12 년이되었습니다. 그녀는 결혼 후 벨기에에 와서 8 년 동안 살았습니다. 그녀는 필수 네덜란드 수업을 포함한 통합 프로그램을 따랐습니다. 그녀는 후자를 통과했습니다.

통합 과정 후 그녀는 여러 곳에서 일했지만 네덜란드어는 실제로 향상되지 않았습니다. 우리가 지금 함께한 수년 동안, 우리는 보통 정기적으로 네덜란드어 단어를 통해 영어로 의사 소통합니다.

은퇴 후 우리는 태국으로 영구 이사를했고 지금까지 약 3 년 동안 이곳에서 살고 있습니다. 우리는 그녀의 가족과 함께 살고 있습니다. 그녀의 부모, 형제 및 자매와의 의사 소통은 물론 태국어로 이루어집니다. 결과적으로 그녀의 네덜란드어가 향상되었을 것은 말할 것도없고, 우리가 이사 한 이후 그녀의 영어는 악화되었습니다.

나는 조금 나이가 들어서 더 이상 태국어를 완전히 배울 에너지가 없습니다. 나는 이미 4 개 국어를 말하고 이해하고 있으며, 어쩐지 현재의 언어 능력을 향상시키기 위해 더 큰 노력을 기울이는 것이 아내의 의무라고 생각합니다.

내 좌절감은 (우리는 여전히 매우 잘 동의하지만) 때때로 문제가 발생하면 대개 그녀가 무언가를 이해하지 못하거나 무언가를 오해했기 때문입니다. 그녀의 대답은 변함없이… ‘이해가 안 돼’지만 그동안 그녀는 자신이 원하는 것을 차분하게하고, 안타깝게도 더 이상 상호 소통이 없다.

나는 본질적으로 차분한 사람이고 보통은 ‘아, 뭐가 아파요 …’라고 생각합니다. 다른 한편으로는 결혼 생활에서 의사 소통이 중요하다고 생각합니다.

혼혈의 언어 장벽이 때때로 깊은 대화를 방해한다고 생각합니다. 당신도 같은 경험을합니까? 우리는 지금 태국에서 영구적으로 살고 있기 때문에 그들의 언어를 배울 의무를 져야합니까 (쉽지 않은)?

당신의 반응이 궁금합니다. 감사합니다.

인사,

커트

편집자 : 태국 블로그 독자들에게 질문이 있습니까? 문의 양식을 사용하십시오.


아직 투표가 없습니다.

잠시만 기다려주세요 …