
극심한 가뭄에 시달렸습니다. 또는…
어느 날 마을 사람들은 푸자이반의 집에서 그 지역이 왜 가뭄의 영향을 받는지 논의하기 위한 모임을 가졌습니다. ‘우리는 무엇을해야 하는가? 비의 기운을 달래기 위해 엄숙한 모임을 가져야 하지 않겠습니까?’ 또 다른 하나는 ‘무슨 죄, 무슨 죄가 이 끔찍한 상황을 초래했느냐? 이렇게 오랫동안 건조된 적이 없습니다!’ 그래서 그들은 계속 이야기했습니다.
그날 아침 그의 아내는 평소보다 훨씬 늦게 식사를 가져왔고 그는 화를 냈습니다. “너 왜 이렇게 늦게 왔어?” 그리고 그의 아내: ‘사실을 말하자면, 나는 거의 오지 않았습니다. 우리는 모두 회의에 가야 했습니다. 푸자이의 집에 갔지만 남자들만의 집이었다. 회의 내용이 무엇인지 잘 모르겠습니다. 카라바오와 섹스하는 것에 대해 뭔가… 거기로 가!’
남자는 급하게 밥을 먹고 자리를 떴다. 하지만… 마을의 다른 남자들은 그의 카라바오 사업에 대해 아무것도 몰랐습니다. 그들은 계속되는 가뭄에 대해 회의를 가졌습니다. 그는 다른 사람들보다 늦게 들어와 바닥에 웅크리고 큰 물병을 넘어뜨렸습니다.

어떤 사람들은 물 낭비를 피하기 위해 ‘그의 목을 잡아라! 목을 잡아!’ 그들은 물병의 목을 의미했습니다. 그러나 남자는 그 비명을 듣고 맹렬히 벌떡 일어났다. 그는 비명을 질렀다! ‘내 목을 잡아봐! 나만의 카라바오를 꿰맸다! 그것은 나의 것 카라바오, 당신의 것이 아닙니다! 그냥 날 잡아!’
푸자이반은 ‘그래서 이제 그를 얻었다’고 외쳤다. ‘우리는 그를 얻었다. 이 사람은 가뭄을 일으킨 죄를 지었습니다. 카라바오 재봉, 웃기다! 그는 벌금을 물 것이다. 그를 여기로 데려와.’ ‘벌금이면 괜찮아’라고 남자는 말하고 주머니에서 돈을 꺼냈다. ‘그럼 됐어. 여기 백인과 어두움을 위한 돈이 있습니다.’
‘둘 다 가지고 있어…?’ 푸자이는 결정을 내렸습니다. 흰 잉어는 13바트, 검은 잉어는 15바트였습니다. ‘그래서 너 당신은 너무나 큰 죄를 지었습니다. 글쎄, 우리는 당신을 얻었다!’
원천:
태국 북부의 흥미진진한 이야기. 태국 화이트 로터스 북. 영어에서 번역하고 Erik Kuijpers가 편집했습니다.
작가는 1970년대 람푼 지역에서 가족과 함께 살았던 비고 브룬(1943)이다. 그는 코펜하겐 대학교의 태국어 부교수였습니다.이 이야기는 또한 태국 북부의 구전 전통에서 유래합니다. 자세한 설명은 다음을 참조하세요. https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-histories-uit-noord-thailand-nr-1/




동물들과 논에 갔던 소년들이 가라바우와 신나게 놀던 때가 생각난다.
그리 오래되지도 않았습니다.
그 당시 마을에서 소녀들은 여전히 손이 닿지 않는 곳에 있었습니다.
오늘날 많은 결혼이 임신으로 시작됩니다.
이것을 좋아하는 첫 번째 사람이 되십시오.