나를 믿어, 타이어를 배우는 것보다 더 재미있는 것은 없습니다

0
408

ผม ฉัน เรา ดิฉัน หนู กู ข้า กระผม
phǒm chǎn 날것의 닫기 ǒ 소 : 크라 프

ข้าพเจ้า กระหม่อม อาตมา กัน ข้าน้อย อั้ ว เค้า
크파 파우 크라 람 아 타마 할 수있다 크 노노이 오에 아 카우

이 16 개의 단어는 모두 "I"를 의미하며 모든 단어는 특정 상황에서 특정 사람들이 사용합니다. 마지막 단어는 방콕의 젊은이들이 널리 사용하는 중국어의 "oea"입니다. "Khâaphráphóetháchâuw"는 젊은이들 사이에서 왕과 "소 :"와 대화 할 때 또는 화가 났을 때.

중간 톤; 저음; 높은 톤; 떨어지는 톤; ǎ 상승 음

태국에는 많은 언어가 있습니다

태국 문화는 존재하지 않으며 태국은 다문화 국가입니다. 이것은 태국에서 사용되는 언어에도 적용됩니다. 거의 모든 태국인은 태국인 중부 타이족 인 시암 인으로 알려진 문명 태국인을 알고 있습니다. 이제는 그 언어를 "태국어"라고합니다. 이 언어는 2 천만 명의 태국 사람이 모국어로 사용합니다. 대략 같은 숫자가 Isaan (매우 Laotian과 밀접하게 관련되어 있음) 또는 북부 방언을 모국어로 사용합니다.

또한 수많은 다른 언어가 있습니다. 태국어는 타이 야이 (샨, 북서부 및 버마)와 타이 루 (나의 전이가 말하고 아들이 이해합니다. 동북 및 남 중국)와 관련이 있습니다.

크메르어 (Cambodian) 원어민 인 많은 사람들이 이산 남쪽에 산다. 그리고 산악 민족에는 12 가지 언어가 있습니다. 나는 몇 가지 언어를 잊었을 것입니다. 네, 남부 세 지방의 말레이 족입니다. 태국어는 여전히 중국 남부와 베트남 북부에서 사용됩니다.

Isaans는 정통 태국 언어입니다. 태국인은 많은 이상한 영향을 받아 태국인이 실제로 이산의 방언이라고 안전하게 말할 수 있습니다. 그러나 수텝의 숭배자 들인 "좋은 사람들"에게 그렇게 말하지 마십시오! 그들에게 Isaans는 타락한 언어입니다

태국 언어의 기원

태국 언어는 여전히 중국 남부에서, 예를 들어 Sipsongpanna ( "운난의 일부인 12 천 라이스 필드")에서 사용되며 거기에서 태국 언어가이 지역에 들어 왔습니다. 9 세기 경부터 태국어를 사용하는 부족은 태국의 비옥 한 계곡으로 내려갔습니다. 라오스와 버마의 또 다른 부분. 그들은 그곳에 작은 공국을 세웠고 므앙 주변 땅을 통제하는 마을이라고

13 세기부터이 메 우앙 족은 합쳐져 처음에는 수코타이 (1240-1360)와 나중에 아유타야 ( "무적 도시", 1351-1767)와 치앙마 이와 치앙 센 주변의 작은 제국을 형성하기 위해 합병되었습니다. 이 모든 영역의 경계는 전쟁과 습격의 혼합 된 성공으로 인해 유동적이었습니다.

아마도 12 세기부터이 태국 부족들과 제국들은 강력한 크메르 제국 (북쪽 경계는 대략 람푼에서 사콘 낙혼까지)과 접촉하고 불교의 영향이 커집니다. 이 두 가지 발전은 태국에 큰 영향을 미칠 것입니다.

태국 언어의 본질

태국어는 원산지이며 본질적으로 중국어와 마찬가지로 단음절 언어입니다. 태국어로 기록 된 이상한 단어들 (많은 것들이 있으며 나중에 참조)은 보통 약간 단축되고 태국어 발음에 맞춰집니다.

태국에서는 건전성이 매우 중요하며 태국인들은 외국의 영향을“외국 화”하는 데 능숙합니다. 대부분의 단음절 단어는 순전히 태국어이고 많은 음절 단어는 외국어에서 온 것으로 가정 할 수 있습니다.

그러나 태국인들도 네덜란드에서와 같은 과정으로 새로운 단어를 만들어야했습니다. 새로운 의미를 가진 새로운 단어를 만들기 위해 두 단어가 결합됩니다. 전기는 태국어입니다 ไฟฟ้า, "fai"는 "fai"는 화재와 "fáa"천국을 의미합니다.

지난 세기 초, 서구와의 접촉이 증가함에 따라 많은 참으로 완전히 새로운 단어를 만들어야했습니다. 갑자기 생각 나게되는 예는 바로 ประชาธิปไตย prachathípatai 또는 민주주의 (일부 작가들은이 새로운 단어가 원래 "공화국"을 의미한다고 주장한다).

* 그렇게하는 방법 중 하나는 단지 멜로디를 위해 동일한 의미를 가진 두 단어를 함께 붙이는 것입니다. 예 "Sánòek sànǎan :"fun "; 색생 : "중간"; 질문 : "삽입, 반입"(침실 만 해당); thòdthǒn : "삭제, 삭제". 수십 개가 있습니다.

"어느 날 내 아들은 태국 왕실 단어, 가난한 소년의 수업으로 집으로 돌아 왔습니다. 단어 중 하나는 พระ นาภี "Phránaaphi", "배꼽"에 대한 왕의 단어. 일반적인 단어는 สะดือ "샐러드". 오후 8 시경에는 모든 태국 채널에 대한 왕실 뉴스가 있습니다. 나는 그것을 많이 이해하지 못한다.

태국 언어에 이상한 영향

구두 언어로 된 모든 단어의 3 분의 1 이상과 서면 언어로 된 반 이상이 태국어가 아닌 어근을 가지고 있습니다. 네덜란드어에는 외국어가 많이 있습니다. "숫자", "대수학", "제독"및 "커피"와 같은 단어가 아랍어에서 유래했다는 것을 아는 사람은 거의 없습니다.

지난 20 년에서 30 년 동안 많은 영어 단어가 태국어로 들어 왔지만 불교와 크메르 제국의 영향이 훨씬 더 중요했습니다. 불교는 산스크리트어와 팔리 (부처가 말한 산스크리트어 방언)에서 태국어, 특히 종교 행사와 위엄있는 말뿐만 아니라 구어체 말로 많은 단어를 가져 왔습니다.

또한 크메르어, 캄보디아어, 태국어는 종종 왕족이나 구어체로 사용되는 많은 새로운 단어를 풍부하게합니다. 태국 왕은 크메르 통치자의 상속자입니다. 이것은 주로 아유타야 시대에 일어 났으며 심지어 아유타야가 한때 이중 언어, 태국어 및 크메르어 인 것으로 제안되었습니다. (왕실 언어는 왕이나 법정의 구성원에 대해 이야기 할 때 사용됩니다. 왕과 법정 자체는 공용 언어를 사용합니다.)

산스크리트어 단어의 예는 아래 표에 나와 있습니다. 크메르어 단어는 예를 들어 แสดง "표시하다, 지적하다"는 것이 무엇인지 의미합니다. 그리고 중국에서 온 몇 단어가 태국어로 들어간 것은 놀라운 일이 아닙니다. 예 : ม้า "말" ก๋วยเตี๋ยว kiěwtiěow "국수".

네덜란드어와 태국어 단어의 유사점

나는 문화가 주장한만큼 다르지 않고 돌연변이가 여러 문화가 유사하다는 것을 보여주는 거의 희망이없는 과제를 수행했다. 이것에 대한 작은 기여는 태국어의 해당 단어와 동일한 산스크리트어 어근을 갖는 다음의 불완전한 네덜란드어 단어 목록입니다. 결국 산스크리트어는 인도 유럽어로서 네덜란드어와 태국어에 큰 영향을 미쳤다.

태국어를 배우는 것보다 더 재미있는 것은 없습니다.

네덜란드어 타이 소리 나는 추가 정보
알고, 지식(자연) 과학 วิทยาวิทยา ศา ศ ต ร์ Wíthájaawíthájasàat *아래 참조
이름 นามนามสกุล 이름-사코 엔 예를 들어 출생 증명서와 같은 문서에서 우아함
아버지 บิดา bidaa 디토
어머니 มารดา 월요일 디토
โค 프리지아 어에서 "cow"에 대한 명확한 단어는 "ko"입니다.
자동 (자체) อาตมา 아 타마 나를위한 수도사
인간 (멍청한) มนุษย์ 필수 또한 "남자"와 관련
커뮤니케이션 คมนาคม 코 만나 콤 스스로를 말한다
너 자신이 아닌(un- 에서와 같이 -행복 함) อนัตตา 앗타 "at"가 아니라 "at"그 자체는 불교의 개념입니다
ศาลา ǎ 라 "Sǎla"는 홀, 집 또는 공공 장소입니다
ไตร trai "트라이 비 독"에서와 같이 불교의 세 권의 책

* 영어 단어 "witch"마녀와도 관련이 있습니다. 따라서 그녀는 지식이 풍부한 여성이므로 자연스럽게 스테이크에서 화상을 입어야합니다.. วิทย์ "화이트"는 또한 일반적인 소년의 이름입니다 (!).


  1. 티노 체스 테 에 말한다

    산스크리트어를 통해 네덜란드어 단어와 연결된 또 다른 태국어 단어. "Tantaphaet"(음조 : 중간, 높음, 내림차순)은 "치과 의사"에게 알맞은 단어입니다. "Phaet"은 "의사"입니다.

    VA : F (1.9.22_1171)

  2. 롭 V. 에 말한다

    나는 언어를 배우는 것이 재미있을 것이라고 생각합니다. 2 년 전 저는 벤 자완 품산 베커의 연구 책과 작년 초 Ronald Schütte의 번역 된 연구 책 (작문을 배우기 위해)을 샀습니다. 아내가 그녀의 통합의 마지막 단계에 있었기 때문에 아직 아무것도하지 않았습니다. 우리의 근무 시간이 완전히 일치하지 않았기 때문에 우리는 시간을 재미 나 네덜란드어 연습에 함께 사용했습니다. 우리의 계획은 말리가 그녀의 통합 졸업장에게 태국어를 함께 배우고 Isaans가 무엇인지 아는 사람이 되 자마자 계획되었습니다. 불행히도, 결코 일어나지 않았습니다. 태국어를 어떻게해야할지 모르겠습니다. 선생님을 잃어 버렸지 만 내 일부는 여전히 언어를 배우고 싶어합니다. 반면에 태국과의 관계가 거의 사라지면 시간 낭비가 될 수 있습니다.

    VA : F (1.9.22_1171)