태국의 음악: 사랑해 바보같은 소년! – 새끼 손가락

0
298

태국의 음악: 사랑해 바보같은 소년!  – 새끼 손가락

내가 처음 알게 된 태국 노래는 여성 밴드의 노래였다. 이 밴드의 이름은? 핑크(พิงค์). 록 노래, 그리고 아마도 그 멋진 여성들이 제가 빠져들게 된 이름은 “rák ná, dèk ngôo”였습니다. 그 노래의 어떤 점이 그렇게 특별했나요? 보고 듣습니다.

여자친구를 처음 만났을 때, 우리는 아직 서로의 모국어를 말하지 못했습니다. 그리고 서로에게 달콤한, 좋은, 더러운, 또는 놀리는 말을 가르치는 것보다 더 재미있는 일이 어디 있겠습니까? 얼마 지나지 않아 나는 “rák ná”가 의미하는 바를 알았습니다. (나는) 당신을 사랑합니다. 하지만 놀리려고 나는 25살, 내 사랑은 28살이었고 그녀는 때때로 “rák ná, dèk ngôo!”라고 말했습니다. 그녀는 나에게 언급된 노래의 비디오 클립을 보여줬고 나는 단어를 반복할 수 있는 한 좋은, 나쁜, 나쁜 것을 시도했습니다. 이것은 내 사랑의 즐거움에 많이 있습니다. 근데 노래가 뭐였더라? 몰라…

이 노래는 문자 그대로 “나는 너를 사랑해, 바보 같은 아이”로 번역되며, “나는 너를 사랑해, 미쳤어/이상한 소년, 바보”라고 말하십시오. 내 생각에 그것은 젊은 남자친구에게 관계에서 그렇게 끈끈한 것들이 필요하지 않다고 놀리듯이 말하는 젊은 여성에 관한 것입니다. 그러나 그녀의 남자 친구는 매우 감정적이며 지속적으로 그가 그녀를 얼마나 사랑하는지 달콤한 말로 당신에게 알려줍니다. 그는 그의 연인이 너무 애정이 없고 아마도 그가 그녀보다 그를 덜 좋아하는 것에 대해 그의 연인을 비난합니다. 문제의 여성은 확실히 그녀의 남자친구에게 미쳤지만, 그녀는 또한 그녀가 더 이상 끈적끈적한 십대가 아니라는 것을 알리고 싶어하는 열성적이고 (젊은) 성인 여성입니다.

노래는 밴드 멤버 중 한 사람의 경험에 관한 것입니까? 그나저나 이 밴드는 누구였지? Pink/Pink(พิงค์)는 2002년에서 2009년 사이에 활동한 6인조 밴드입니다. 여성들은 모두 1980년에서 1984년 사이에 태어났으며 주로 크리에이티브 부문(예술, 음악, 광고 등)에서 고등 교육을 이수했습니다. 그들의 노래는 팝 록 또는 펑크 록 방향으로 배치될 수 있습니다. 나 자신은 록 애호가, 특히 하드 록과 헤비메탈이기 때문에 드럼과 기타에 열광하는 터프한 여성들에게 확실히 감사할 수 있습니다.

충분한 이야기, 음악을 위한 시간! “Phai-ró phró Phink”(ไพเรุะรุะรุะะรุะะุะะุะะะะะะะะ 앨범 앨범에 수록된 노래 “Rák ná, dèk ngôo”(รักนะ…เด็กโง่)를 참조하십시오. Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa(ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา):

내 네덜란드어 번역:

1) 예, 더 달콤해야 합니다.

그래 자기야, 너는 나에게 너무 상냥하게 묻는구나, 그렇지?

당신은 매일 나에게 이야기합니다.

거듭 말하지만, 나는 충분히 훌륭하지 않다고 믿을 수 없습니다.

2) 네, 사랑합니다. 그러나 당신의 의견으로는 충분하지 않습니다.

오싹하고 화난 당신은 나를 봅니다.

좋아, 원하는 대로…

이제부터 계속 “달링”이라고 부르겠습니다.

3) 내 말 들리니? 사랑해, 바보야.

부디 깨달아라, 나쁜 놈아, 잘 들어라. (어떤 드라마)

내가 당신을 사랑한다고 말할 때 나를 믿으십시오, 바보 같은 소년.

나는 단지 당신을 놀리는 것입니다, 나쁜 녀석, 기다리지 마십시오. (사랑해, 키스 키스)

모든 것을 뒤흔들고 싶고, 너무 엉뚱한 행동을 하고 싶다.

가끔 그렇게 좋은 소리가 들리나요?

사랑해, 바보 같은 소년 (사랑해, 바보 같은 소년)

4) 정말! 당신은 큰 소년, 그렇지?

그러나 당신은 어리석은 소년처럼 행동하는 것을 선호합니다.

당신은 매우 민감합니다.

내가 달콤하지 않으면 당신은 울 것입니다.

(세 번째 구절의 두 번 반복)

네덜란드어 음성학:

1) Khá khǎa, tong òn-wǎan bâang sìe

Tja tjǎa, theu thǎam phoet-pen bâang mǎi

Thóek-wan,u kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chan, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi

2) Rák kha, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi súng kô ngon sài chán

Oo-khee, ao yàang níeja léw kan

Tò-pai tja rîak thîe-rák thóek kham

3) Dâi yin mǎi rak na dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe kha, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khaang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang

Rák ná dèk ngôo (Rák ná dek ngôo)

4) Thîe tjing,u kô too sǒeng jài

Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chan mâi wǎan khong róng-hâi hoo

(세 번째 구절의 두 번 반복)

태국어 텍스트:

1) ต้องอ่อนหวานบ้างสิ

จ๊ะ จ๋จ๋ เธอ ถถม พูด เป็น บ้บ้งไหม

ทุก วัน เธอ ก อกอก หู ทุก วัน

ไม่หวาน ไม่ไหว

2)

หน้หน้งอ ไม่ ึ้งึ้ง ก็ งอน ใส่ ฉัน

โอเค เอเอ อย่อย่ง เนี้ย แล้ว กัน

ต่อ ไป จะ เเียก ที่ ักัก ทุก คำ

삼)

เด็กดื้อ ฟังให้พอ (หมาเน่าชะมัด*)

เชื่อ ว่ว่ ักัก เถอะนะ เด็ก โง่

ไม่ต้องรอ (รักนะ จูบ ๆ)

เอเอ ให้ อ้วก เอเอ ให้ มัน เลี่ยน กัก

เป็น ยัง ไง ไพเไพเะะ වพเพะะ พพิ้ง พอ

(รักนะเด็กโง่)

4)

แล้วไง ก็ ชอบ เป็น จัง เด็ก โง่

ออมณ์มณ์ เธอ อ่อนไหว เหลือ เกิน

ถ้ถ้ ฉัน ไม่ หวหวน คง ้องไห้้องไหฉ โ

(세 번째 구절을 두 번 반복)

* 부패 가능성 น้ำ เน่เน่ (드라마틱)?

출처:

– https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

– th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

– https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Tino Kuis의 피드백


평가: 5.00/5. 4표부터.

기다리세요…