예전에 태국을 뭐라고 불렀나요?

0
421

예전에 태국을 뭐라고 불렀나요?

예전에 태국을 뭐라고 불렀나요? Google에서 자주 묻는 질문입니다. 일반 대중에게는 알려지지 않은 것 같습니다. 우리에게 쉬운 질문: 시암. 그러나 Siam이라는 이름은 실제로 어디에서 왔습니까? 그리고 태국은 무엇을 의미합니까?

태국은 예전에 “시암”이라고 불렸습니다. “시암”이라는 이름은 1939년 국가가 공식적으로 “태국”으로 개명될 때까지 사용되었습니다. “태국”이라는 단어는 “자유의 땅”을 의미하며 국가의 통일성과 민족주의적 감정을 강조하기 위해 선택되었습니다.

시암 이름의 유래

“Siam”이라는 이름의 기원은 완전히 명확하지 않지만 몇 가지 이론이 있습니다. Gringo는 또한 이에 대한 기사를 작성했습니다.

민족 인구 그룹
타이족은 중국 남서부 윈난성의 한 민족으로 시작되었지만 중국의 다른 지역에서 왔다는 징후도 있습니다. 어쨌든 10세기 이후 이 인구 집단은 중국에서 지금의 태국으로 이주해 왔습니다. 태국에서는 태국인이 크메르인, 몬인 및 기타 민족과 혼합되었습니다.

Siam이라는 이름의 유래는 정확히 추적할 수 없습니다. 그것은 팔리어에서 온 것일 수도 있지만 산스크리트어 샴(śyāma, “어둠”) 또는 몬(rhmañña, “낯선 사람”)이 더 그럴듯하다고 생각합니다. 중국 기록 보관소는 시암이 수코타이 북쪽의 오래된(작은) 왕국인 Xiānluó에서 유래했음을 보여줍니다. 그런 다음 Siam이 중국어로 Xian이라고 불렸을 가능성이 있습니다. 이는 “어두운 낯선 사람”과 같은 의미입니다. 또한 중국은 그 당시 중국 밖의 모든 사람들을 야만적인 외계인으로 간주하는 것으로 알려져 있기 때문에 걱정해야 합니다. 그리고 프랑스 위키백과 페이지에는 세 번째이지만 개연성이 낮은 진술이 있는데, 시암은 크메르어 단어의 변형이라는 것입니다.

출처: https://www.thailandblog.nl/BACKGROUND/het-geheim-van-de-naam-siam/

시암이라는 이름의 유래에 대한 토론

이전에 태국이 알려졌던 시암이라는 이름의 기원은 역사가와 언어학자 사이에서 논쟁의 대상입니다. 이름의 기원에 대한 몇 가지 이론이 있지만 어떤 이론이 가장 가능성이 있는지에 대한 합의가 없습니다.

가장 일반적인 이론 중 하나는 시암이라는 이름이 “갈색” 또는 “어두운”을 의미하는 산스크리트어 “Syaama”에서 유래했다는 것입니다. 이것은 현재 태국인 지역 주민의 피부색을 나타냅니다. 고대 인도에서 이 지역은 “황금의 땅”을 의미하는 “수완나품”으로 불렸으며 풍부한 무역로와 문화 교류로 유명했습니다.

또 다른 이론은 시암이라는 이름이 현재 캄보디아, 라오스, 태국, 베트남의 일부에 걸쳐 있던 크메르 제국이 사용했던 크메르어에서 유래했다는 것입니다. 크메르어로 “Siam”은 “팽창한”을 의미하며 이 지역의 비옥한 토양을 의미할 수 있습니다.

세 번째 이론은 이름이 당나라(618-907)에 사용된 지역의 중국 이름인 “시안”에서 유래했다는 것입니다. “서안”은 “서쪽 국경”을 의미하며 중국과 관련된 지역의 지리적 위치를 나타낼 수 있습니다.

시암이라는 이름의 기원에 대한 명확한 합의는 없지만 그 이름이 국가의 역사를 통틀어 중요하게 여겨져 왔다는 것은 분명합니다. 서양에서 시암이라는 이름이 사용된 것은 최초의 유럽 상인들이 이 지역에 온 16세기로 거슬러 올라갑니다.

현대에 시암이라는 이름은 역사적, 문화적 맥락을 제외하고는 널리 사용되지 않습니다. 예를 들어, 전통적이고 문화적인 분위기를 강조하기 위해 이름에 “Siam”이라는 이름을 사용하는 태국 레스토랑과 기업이 여전히 있습니다. 일반적으로 태국이라는 이름은 이제 국내외에서 국가를 지칭하는 데 사용됩니다.

옛 이름 시암에서 새 이름 태국으로

1939년에 이전에 시암으로 알려진 국가는 공식적으로 국명을 태국으로 변경했습니다. 이 결정은 국가를 현대화하고 개혁하려는 계획의 일환으로 프라자디포크 왕(라마 7세)이 내린 결정입니다.

시암에서 태국으로의 국호 변경은 국가를 현대적이고 민주적이며 민족주의적인 국가로 확립한 상징적인 변화였습니다. “태국”이라는 단어는 문자 그대로 “자유의 땅”을 의미하며 국가의 통일성과 민족주의적 감정을 강조하기 위해 선택되었습니다. 새 이름은 또한 국가를 세계 공동체에 더 통합하려는 왕의 야망을 반영했습니다.

이 이름 변경은 모든 사람이 두 팔을 벌려 환영하지 않았습니다. 어떤 사람들은 국호를 바꾸는 것이 전통과 정체성을 불필요하게 바꾸는 것이라고 느꼈습니다. 그러나 다른 사람들은 국가의 통일성을 강조하고 태국 국민의 정체성을 강화하기 때문에 이름 변경에 동의했습니다.

태국 역사상 다른 ​​이름 변경이 있었습니다. 14세기에 시암으로 이름이 바뀌기 전에는 “란나타이”(태국의 초기 변종), “수코타이”, “아유타야”로 불렸습니다. 1939년에 이름이 바뀐 후에도 태국은 그 이름을 그대로 유지했으며 현재는 풍부한 문화, 역사 및 아름다운 자연 경관으로 유명한 동남아시아에서 가장 인기 있는 관광지 중 하나입니다.

샴에서 태국으로

시암 주민들은 아주 쉽게 샴이라고 불렸지만 태국 주민들의 상황은 다소 다릅니다. 또한 여기 태국 블로그에서 일부 독자들은 태국 주민의 이름으로 어려움을 겪고 있습니다. 예를 들어 저는 이미 태국인, 태국인, 태국인, 태국인, 태국인과 같은 다양한 변종을 보았습니다.

그러나 태국 주민의 공식 명칭은 “Thai”(발음: 터프함)입니다. 태국에서는 주민들을 “คนไทย”(발음: 콘타이)라고 합니다. “태국인”이라는 용어는 태국 인구의 대다수를 차지하는 소수 민족을 지칭하며 국가의 정체성과 문화를 지칭하는 데에도 사용됩니다.

“Thai”라는 단어는 “자유” 또는 “자유로워지다”를 의미하며 독립 국가로서의 태국의 역사를 강조합니다. 그 나라는 결코 다른 나라의 식민지가 아니었고 따라서 항상 외국의 지배로부터 자유로웠습니다.

“태국어” 외에도 태국 사람들은 출신지에 따라 자신을 식별하기 위해 지역 이름을 사용하기도 합니다. 예를 들어, 태국 북부 사람들은 “Lanna” 또는 “Khon Lanna”로 스스로 식별할 수 있는 반면, 남부 사람들은 “Khon Tai” 또는 “Khon Phuket”으로 자체 식별할 수 있습니다(남부 지역에 따라 다름). 그들은 )에서 왔습니다.

영어로 “Thai”라는 용어는 태국어와 태국 요리를 지칭하는 데에도 사용될 수 있다는 점에 유의하는 것이 중요합니다.