우리는 모두 한 맥락에서 "파랑"이라는 단어를 발견했습니다. 우리는 그것이 태국어로 유럽인을 묘사한다는 것을 알고 있습니다. 그러나이 용어의 기원과 의미는 무엇입니까? 이 단어는 오늘날 프랑스 지역에서 독일어를 사용하는 사람들을 지칭하는 단어 인 "프랭크"에서 유래 한 것이 분명합니다.
그럼에도 불구하고,이 용어는 중세 그리스, 이집트 및 일반적으로 서유럽 사람들에 기인 한 다른 지중해 지역에서도 널리 사용되었습니다. 또한 다른 언어에서도 비슷한 표현을 찾을 수 있습니다. 예를 들어 페르시아어 "farang", 힌디어 "farengi / farangi", 타밀어 "pirangi", 아라비아어 "frangi"및 폴리네시아 어 "palangi"가 있습니다. 이 용어들은 모두 매우 비슷하게 들리며 공통된 기원을 나타냅니다.
실제로 태국어 단어 "farang"은 아유타야 시대 (1350-1767)에 무슬림 페르시아와 인도 상인들로부터 빌 렸습니다. 이 기간 동안이 용어는 시암을 방문한 최초의 유럽인 포르투갈 인을 가리 킵니다. 나중에이 용어는 다른 유럽인들과 궁극적으로 모든 백인들에게 일반적인 태국어가되었습니다. 또한, "파랑"은 일반적으로 서구를 설명합니다. 태국, 캄보디아 ( "barang") 및 라오스 ( "falang")의 인접 국가들도이 용어를 알고 있습니다.
따라서 우리는 'farang'이 문화, 국적, 민족성 등의 사양이없는 '다른 존재'를 나타내는 태국어라고 말할 수 있습니다. 따라서이 단어는 실제로 중립적입니다. 어떤 상황에서는 모욕하십시오. 예를 들어, 관리 할 수없는 유럽을 나타내는 "farang khi nok"(ฝรั่งขี้นก)라는 표현이 있습니다. 문자 적으로 번역 된이 용어는 "새 배설물에서 자라는 구아바 나무 또는 과일"을 의미합니다. "farang"은 원래 남미에서 왔으며 포르투갈어로 태국으로 가져온 "구아바"를 의미하기 때문입니다.
그럼에도 불구하고 "farang"은 서양에서 온 것들을 설명하는 범주로도 사용됩니다. 과일, 채소, 동물, 상품 또는 발명품 일 수 있습니다. 예를 들어 "man farang"(감자-มันฝรั่ง), "mak farang"(씹는 껌-หมากฝรั่ง) 및 "nang farang"(서부 영화-หนัง ฝรั่ง)을 생각해보십시오. 사실, 우리는 '파랑'이라고 표시된 것들이 때때로 그들의 이상한 성격뿐만 아니라 그들의 매혹적인 성격, 또는 다시 말해 '파랑'의 유혹을 나타낸다고 말할 수 있습니다. 이것은 일부의 징조로 해석 될 수 있습니다 태국에 비해 우수한 품질.
요약하자면, "파랑"은 세계인의 문화적 상징이며 태국 사람들이 서양인과 다른 점을 다루고 외국 문화를 자신의 문화에 통합 한 방식을 반영합니다.
시린 야
(참고 : Rachel V. Harrison & Peter Jackson eds. 서부의 모호한 매력. 태국의 식민지의 흔적, 2010)
시린 야 팍 디타 완은 "루크 크룽" (ลูกครึ่ง) 또는 반 (혈액)-독일 함부르크에서 태어나고 자란 태국. 그녀는 문화, 예술, 역사, 전통 및 사람들에 중점을 둔 태국에 대한 글쓰기뿐만 아니라 인기있는 태국 문화, 여행 이야기 및 태국 음식에 관한 기사를 혼합하여 좋아합니다.
시린 야의 목적은 여러분을 즐겁게 해줄뿐만 아니라 태국, 특히 서양에서는 잘 알려지지 않은 태국의 문화와 역사에 대한 정보와 사실을 제공하는 것입니다. 그녀는 함부르크 대학교에서 미국학 박사 학위를 취득했습니다.
오리지널 스토리 등을 읽으려면 Sirinya의 블로그를 확인하십시오. www.sirinyas-thailand.de
Ronald Schütte의 번역, www.slapsystems.nl,