독자의 질문 : 결혼식 책자와 여권의 공식 번역?

0
356

독자 여러분,

오늘 저는 태국 아내와 사남 차이 케에있는 Amphoe에 가서 아내의 주소로 등록했습니다. 많은 이상한 것들이 여기에 주목되었습니다. 그들은 결혼식 책자의 공식적인 번역을 원하십니까?

그렇게하는 방법을 모른다면 결국 NL 지방 자치 단체의 공식 문서가 헤이그의 외무부와 태국 대사관에 의해 도장되고 공식적으로 태국어로 번역 된 것으로 충분해야하는 것에 대한 문서가 있습니까?

또한 여권의 공식 번역본을 요구받습니다. 이 문서는 어느 곳에서나 유효한 문서입니까, 아니면 사본을 o.i.d.로 번역해야합니까?

누구든지 이것에 대해 경험이 있습니까? 궁금합니다.

인사하기,

거트