
다른 나라로 이민 온 네덜란드 인과 플랑드르 사람들은 자신의 언어와 문화를 계속 고수합니다. 이것은 네덜란드 언어, 문화 및 정체성의 보존 또는 손실에 대한 최초의 전 세계 인벤토리에서 분명합니다.
인벤토리는 Taalunie를 대신하여 Meertens Institute에서 수행했습니다. 초기 연구에 따르면 지난 세기에 캐나다 나 호주로 떠난 네덜란드 인과 플랑드르 사람들은 종종 언어를 빨리 포기한 것으로 나타났습니다.
네덜란드와 플랑드르 이민자들은 소셜 미디어와 Skype, 온라인 신문, 디지털 텔레비전, 네덜란드어 교육과 같은 네덜란드의 커뮤니케이션 도구 덕분에 자국과의 관계를 유지합니다. 그들은 자녀에게 네덜란드어를 계속 가르 칠 수있는 방법에 대해 더 많은 조언을 원합니다.
가장 중요한 결론 :
- 이 연구에 참여한 대다수의 사람들에게 네덜란드어는 여전히 거주 국가에서 가장 널리 사용되는 언어 중 하나입니다. 참가자의 97 %는 주 단위로 네덜란드어를 사용하며 그 중 64.6 %는 일주일에 8 시간 이상, 특히 개인 상황에서 소셜 미디어.
- 참가자의 85 % 이상이 네덜란드 언어를 자신의 정체성의 핵심 가치로 경험합니다.
- 이민자들은 종종 네덜란드어 책을 읽고, 매일 네덜란드어로 뉴스를 읽으며, 온라인이든 아니든, 네덜란드어 텔레비전과 영화를 봅니다.
- 언어 외에도 이민자들은 네덜란드어와 플랑드르 휴일과 기념일 (예 : 부상과), 식습관 (예 : 진저 브레드, 감초, 크로켓, 스튜, 워터 주키, 나시) 및 기타 문화 전통 (예 : 네덜란드어 학교 또는 네덜란드와 플랑드르 협회를 통해)을 유지합니다. 그들의 거주지에서.
- 많은 이민자들도 온라인으로 Facebook 그룹으로 조직됩니다.
실용적이고 관료적 인 장벽
현재 해외에 살고있는 약 70 만 명에서 100 만 명 이상의 네덜란드 인과 약 440,000 명의 벨기에 인 (Flemings and Walloons)이 있습니다. 많은 이민자들은 네덜란드를 정체성의 핵심 가치로보고 있습니다. 그들은 언어와 문화를 자녀들에게 전하고 싶어하고 그들이 거주 국가에서 예를 들어 두 가지 언어로 자녀를 키울 수있는 방법에 대한 정보가 절실히 필요합니다.
네덜란드 언어, 문화 및 교육에 관한 디지털 또는 물리적 정보 센터는 이민 네덜란드 사람들과 플랑드르 사람들의 출생 국가의 참여를 강화하고 영속시킬 수 있다고 연구원들에 따르면.
여기에서 전체 연구를 읽으십시오 : taalunieversum.org/sites/tuv/files/downloads/Research report % 20 Departed % 20Nederlands.pdf
-
당신이 어디에서 왔고 어디에서 살고 있는지 중간 지점을 찾고 있다는 것이 전적으로 논리적으로 보입니다. 그러므로 당신은 당신의 정체성과 당신과의 관계의 일부로 당신의 출신 국의 언어와 관습을 계속 사용합니다. 또한 새로운 거주 국가의 언어와 매너를 숙달하려고합니다. 사회와 일상에 참여하기 위해 필요한 것을 간단히하십시오. 그러나 하나는 다른 것보다 더 잘 통합됩니다.
새로운 생활 환경에 적응하기를 거부하면 단어가 문제입니다. 그런 다음 자신과 주변 사람들에게 상당히 어려워집니다. 그것은 당신의 뿌리가 어디에 있는지에 대한 이해와 느낌의 이해 가능한 형태를 뛰어 넘습니다.






"Flemish는 네덜란드 사람들이 따뜻하게하는 불에서 밤을 꺼냅니다."…이 지혜로운 말은 언어 의식에 관해 쓸 때 Godfried Bomans의 펜에서 나옵니다. 나는 그 플레밍 중 하나입니다. 비록 나는 자신을 Brabander로 생각하고 싶지만 언어는 정체성과 불가분의 관계가 있다고 생각합니다. 다른 말로하면, 언어는 북쪽의 달러화에서 남쪽의 솜에 이르기까지 우리 모두를 묶는 귀중한 직물의 필수 부분입니다. 예를 들어 브뤼셀 주변의 Vlaamse Rand의 네덜란드 언어 특성을 방어하거나 Komen 또는 Voer 지역의 프랑스 화를 방지 해야하는 수많은 행동에 참여했습니다 (많은 노크를 받았습니다 …). 나는 18 년 이상 브뤼셀에서 일해 왔지만, 프랑스어를 완벽하게 사용하지만, 항상 원칙적으로 네덜란드어를 사용하고 있습니다. Taalunie에 대한 연구는 제가 생각하는 한 약간의 뉘앙스가 필요합니다. 여기서 Isaan에서는 네덜란드어를 거의 구사하지 않습니다. 나는이 지역에 사는 플랑드르 사람들과 네덜란드 사람들, 그리고 30 년 이상 플랑드르와 네덜란드에서 살았으며 좋은 네덜란드어를하는 태국의 에가와 연락을하지 않습니다. 저는 주로 영어 나 태국어를합니다. 후자는 내가 당신의 새로운 고국에 통합 할 수있는 조건이없는 것처럼 보인다. 그렇지 않으면 언어는 거의 극복 할 수없는 장벽이 될 수 있기 때문이다. 나는 또한 약간의 뉘앙스가 필요하지만, Isaan의 우리 구석에서 당신은 일반 문명 태국인과 멀지 않기 때문에. 결국, 대부분의 마을 사람들은 라오스 어 또는 수린 크메르어를 구사합니다…