기자: 에드
모든 이민 사무소는 벨기에 대사관에서 수정된 진술서를 수락합니다. 우리가 아는 한, 모든 이민 사무소는 벨기에 대사관의 수정 진술서를 채택합니다. 그렇지 않은 경우 즉시 대사관에 불만을 제기하십시오. 도와드리겠습니다.
따라서 Ronny는 내가 아는 한 귀하의 정보가 정확하지 않습니다. 다시 지금까지 모든 이민 사무소는 벨기에 대사관에서 수정된 진술서를 수락합니다.
댓글 RonnyLatYa
나는 Affidavit의 사용자들에게 그렇게 되기를 바랍니다. 그러나 실제로는 여전히 이전 문서와 정확히 동일한 문서입니다. 그들이 추가한 그 텍스트는 실제로 이미 합법화 스티커 “서명 합법화” 및 “합법화는 문서 내용의 진위성을 보장하지 않습니다.”에 있는 것과 정확히 동일합니다. 오직 우리의 세 가지 공식 국가 언어인 네덜란드어, 프랑스어 및 독일어로만 작성되었습니다. 이제 그들은 또한 영어 텍스트를 추가했습니다. 이해합니다. 이는 기본적으로 동일한 것을 말합니다. 즉, 언급된 내용이 정확하다는 것을 보증하거나 확인하지 않는다는 것입니다. 하지만 그걸로 2019년 1월 1일부터 확인해야 하고(제 기억이 맞다면) 금액의 정확성도 확인해야 하는 출입국 규정에 실제로 여전히 부합하지 않습니다.
내가 읽을 수 있는 한, 대사관은 이민국에 그 텍스트를 언급할 것이라고 알렸지만 그 자체로는 실제로 아무 것도 바뀌지 않았습니다.
그런 다음 이민국은 벨기에 소득 진술서를 모든 이민 사무소에서 수락해야 한다는 것을 대사관에 확인했습니까? 나는 그것에 대해 잘 모르지만 그 대답은 중요하고 출입국 관리 사무소에서 볼 것입니다. 그렇다면 해당 태국 당국의 참조는 모든 진술서에 항상 첨부되어야 합니다. 그것은 모든 사람, 특히 어쨌든 그것을 거부하는 이민 사무소에게 분명합니다.
나는 이 텍스트만 알고 있다:
“01.07.21부터 필요한 지원 문서를 제출하면 합법화가 진행됩니다. 그러나 대사관에서 수행한 합법화는 다음과 같이 체계적으로 명시됩니다. …또는 부인 … 그리고 거기에 언급된 정보의 정확성을 결코 판단하지 않습니다.” 이 변경 사항은 공식적으로 태국 관할 당국에 전달됩니다. 요청 시 그리고 필요한 경우 이 통지서의 사본을 지역 이민 당국과의 명확한 설명을 위해 무료로 제공할 수 있습니다.
때때로 “…요청 시, 그리고 필요한 경우 이 통지서 사본을 지역 이민 당국과의 명확한 설명을 위해 무료로 제공할 수 있습니다.”라는 통지서의 사본을 가지고 있습니까?
아마도 그 발표는 이에 대한 보다 명확한 정보를 제공할 것이며 이민 정보 요약으로 여기에 배치될 수 있습니다.
참고: “주제에 대한 의견은 매우 환영합니다. 그러나 여기서는 이 “TB 이민 정보 브리핑”의 주제로 제한하십시오. 다른 질문이 있거나 다루는 주제를 보고 싶거나 독자를 위한 정보가 있으면 언제든지 편집자에게 보낼 수 있습니다. 이를 위해서는 www.thailandblog.nl/contact/만 사용하십시오. 이해와 협조 부탁드린다”고 전했다.





