태국의 개인 병원 통역사

0
385

태국은 오랫동안 치료를 원하는 외국인들에게 인기가 있습니다. 매년 특히 백만 명이 넘는 외국인 환자가 방콕에오고 있으며, 그 수가 더 늘어날 것으로 보입니다.

이들 의료 관광객의 대부분은 영어 나 태국어를 거의 또는 전혀하지 않으며, 주요 사립 병원은 통역사를 고용하여 의사, 간호사 및 환자가 언어 오해를 피하기 위해 의사 소통하는 것을 돕습니다.

연락 장교

문화 연락 담당자 또는 서비스 센터 직원이라고도하는 통역사는 환자와 의사 모두에게 귀중합니다. 환자와 의료 전문가의 의사 소통 능력은 치료 중 환자의 안전과 편의를위한 기본 요소이므로 통역사는 입원, 검사, 상담, 치료 절차의 모든 단계에서 환자를 지원할 수 있습니다. 그리고 더.

개인 병원

Bumrungrad, Bangkok Hospital 및 Samitivej와 같은 주요 민간 병원은 모두 외국 환자에게 인기가 있으며 아랍어, 벵골어, 미얀마, 크메르어 및 일본어를 포함한 다양한 언어로 통역사를 제공합니다.

Bumrungrad는 17 개 언어로 통역사가 있으며 아랍어와 미얀마가 가장 중요하다고 주장합니다. 방콕 병원은 캄보디아에서 많은 의료 관광객을 유치하며 Samitvej는“일본 병원”으로 알려져 있습니다.

통역사

국가는 오늘날이 주제에 관한 흥미로운 기사를 가지고 있으며, 여기에서 통역사가 위에서 언급 한 세 병원에서 연설합니다. 그들은 의학 용어가 많은이 어려운 주제에 어떻게 참여했는지와 그들의 경험에 대해 이야기합니다. 나는 통역사가 모두 여성이라는 것을 알았고 병원에 남자 통역사가 있는지 궁금했습니다. 이 링크에서 전체 기사를 읽을 수 있습니다 : www.nationthailand.com/lifestyle/30375333

네덜란드 통역사

벨기에와 네덜란드 및 다른 유럽 국가에서 태국으로 의료 관광을하는 것이 태국 병원에 중요한지 여부는 말할 수 없습니다. 병원에 다니는 플랑드르와 네덜란드 사람들은 종종 적어도 한 입의 영어를 구사한다고 생각하지만 통역사가 의사 소통 및 기타 문제에 대해 훌륭한 서비스를 제공 할 수 있다고 생각할 수 있습니다. 이것에 경험이있는 블로그 독자가 있습니까?

출처 : The Nation 웹 사이트


  1. 티노 체스 테 에 말한다

    여러 번 태국에서 네덜란드와 관련된 법원 소송에서 통역사로 활동했습니다. 몹시 어렵다.

    아, Bumrungrat 국제 병원. (발음 : bamroengraat, 톤 : 중간, 중간, 내림차순). 그것은 문자 그대로 "사람들을 돌보는 것"을 의미합니다. 좋지 않다. 외국인 관리 : Bumrungtangchat.

    의견은 다르지만 의료 관광의 큰 증가는 태국인을 돌보는 비용이 든다고 생각합니다.

    VA : F (1.9.22_1171)