태국어는 때로 생각보다 사용하기 어렵습니다. 쓰기와 말하기 모두에서 매우 정확해야 합니다.
노트를 쓰면서 5월을 약자로 적어보았습니다. 수표로 다시 번역하기 전까지는 문제 없습니다. 내가 잘 시도한 발명품은 내가 이해하지 못한 다른 결과를 낳았습니다: สค = 스쿼시. 다행스럽게도 내 게시물 중 하나에서 Tino는 그 사이의 지점이 차이의 세계를 만든다는 댓글로 응답했습니다. 다행스럽게도 이것이 내 마음에 떠올랐고 짜잔: ส.ค.= 8월. 여기서 다시 “i에 점 찍기” 또는 정확하게 작동합니다. 감사합니다 Tino!
구어에서도 마찬가지입니다. 피치에 세심한 주의를 기울이십시오. 5종의 선택메뉴 종류인데 맞는 말에 맞는 피치를 사용해주세요. 블로그 독자 중 누가 수많은 예를 알지 못합니까? 선의의 승마는 갑자기 개똥으로 변합니다. 또는 티켓을 주문하려는 의도에서 잘못된 피치 때문에 갑자기 창녀라고 불리는 사람이 있습니다 (상승 피치로)!
때때로 ะ와 같이 발음을 변경하는 문자가 추가된 태국어 단어를 보는 것이 유용하지만 이는 진정한 애호가를 위한 것입니다. 또는 태국, 사람, 문화에 대해 더 많이 알고자 하는 사람들.





어조에 따라 단어의 의미를 결정하는 것은 많은 오해를 불러일으킵니다. 태국인들이 얼마나 자주 서로를 제대로 이해하지 못하는지 매일 매일 저를 놀라게 합니다.
이것을 좋아하는 첫 번째 사람이 되십시오.