태국 지혜

0
318

사람들은 언어를 통해 서로 소통합니다. 물론 바디 랭귀지도 적용되지만, 나는 주로 무언가를 명확하게하기 위해 단어를 사용하는 것을 의미합니다. 예를 들어 “나는 당신을 사랑합니다”와 같이 문자적인 의미 일 수 있지만 때때로 우리는 속담, 관용구 또는 지혜를 통해 무언가를 명확하게하려고합니다.

각 언어에는 고유 한 표현이있어 외국인이 이해할 수없는 경우가 많습니다. 물론 번역 할 수 있지만 문제는 그것이 이해되는지 여부입니다. “an nest egg”를 말 그대로 태국어로 번역하면 그 의미를 설명해야합니다.

태국어에도 그러한 지혜가있어서 인터넷에서 많은 것을 발견했고 그것들을 채택 할만큼 흥미 롭다는 것을 알게되었습니다. 아니요, 태국어를 할 줄 몰라요. Mai pen rai와 Krab khun krab보다 더 멀리 가지 마세요.하지만 다행히 영어와 독일어 번역이있었습니다. 가능한 한 네덜란드어로 번역했습니다.

  • ความ อิจฉา ริษยา คือ การ ดูถูก ตัว เอง
  • 다른 사람을 질투하는 사람은 자신을 비하합니다
  • ไม่มี นก ตัว ใด บิน สูง เกินไป ถ้า มัน บิน ด้วย ปีก ของ มัน เอง
  • 새는 자신의 날개로 너무 높이 날지 않습니다.
  • ถ้า คุณ ลงมือ ทำ ใน สิ่ง ที่ คุณ สนใจ อยู่ เสมอ อย่าง น้อย จะ มี คน คน หนึ่ง ที่ พอใจ
  • 좋아하는 일을 항상한다면 적어도 한 사람은 만족합니다
  • ศิลปะ ของ การ ใช้ ชีวิต ดูเหมือน มวยปล้ำ มากกว่า การ เต้นรำ
  • 삶의 예술은 춤보다는 레슬링에 가깝습니다.
  • ความ สำเร็จ ของ คน ก็ คือ การ ได้ ตื่่ น นอน ตอน เช้า เข้า นอน ตอน กลางคืน และ ระ หน่าง วัน ก
  • 남자는 아침에 일어나서 밤에 잠자리에 들고 그 사이에 원하는 것을 할 때 성공합니다.
  • ไม่มี อะไร เรียน รู้ ได้ ง่าย เท่ากับ ประสบการณ์ และ ไม่มี อะไร ยาก เท่ากับ การนำ ประสบการณ์ มา เท่ากับ การนำ ประสบการณ์
  • 경험보다 배우기 쉬운 것은 없으며 적절하게 적용하는 것이 더 어려운 것도 없습니다.
  • เวลา คือ เหรียญ ใน ชีวิต เป็น เหรียญ เพียง เหรียญ เดียว ที่ คุณ มี และ คุณ เพียง เท่านั้น ที่ เป็น ผู้ ตัดสินใจ ว่า จะ ใช้ จ่าย เหรียญ นั้น อย่างไร ระวัง อย่า ให้ คน อื่น มา ใช้ แทนคุณ ก็ แล้วกัน
  • 시간은 당신의 삶의 동전입니다. 보유하고있는 유일한 코인이며 사용 방법은 본인 만이 제어 할 수 있습니다. 다른 사람들이 당신을 위해 그것을 결정하는지 확인하십시오.
  • จง ลืม ช่วง เวลา ที่ คุณ ทุกข์ โศก ไป เสีย แต่ อย่าง ลืม ว่า มัน ได้ สอน อะไร คุณ บ้าง
  • 걱정의 시간은 잊으십시오. 그러나 그로부터 배운 것을 잊지 마십시오.
  • ความ ไม่ แน่นอน และ การ คาด หวัง คือ รสชาติ ของ ชีวิต ความ มั่นคง ปลอดภัย ต่างหาก ที่ จืด ชด
  • 불안과 기대는 인생에서 좋은 것들 중 일부입니다. 보안은 지루하고 촌 스럽습니다.
  • ผม รู้ ว่า เสียง หัวเราะ ทำ อะไร ได้ บ้าง มัน สามารถ เปลี่ยน น้ำตา แห่ง ความ ทน ทุกข์ ให้ กลาย เป็น สิ่ง ที่ ทน ได้ กระทั่ง กลาย เป็น ความ หวัง ได้ ด้วย
  • 나는 미소가 무엇을 할 수 있는지 보았습니다. 그것은 고통스러운 눈물을 견딜 수 있고 희망적인 것으로 바꿀 수 있습니다.
  • อารมณ์ขัน คือ สัญชาตญาณ ใน การ ล้อ เล่น กับ ความ เจ็บปวด
  • 유머는 장난스럽게 고통을 참는 수단입니다.
  • หนุ่ม สาว รู้จัก ก ฏ เกณฑ์ แต่ คน แก่ รู้จัก ข้อ ยกเว้น
  • 청년은 규칙을 알고 있지만 노인은 예외를 알고 있습니다.
  • เพื่อน แท้ จะ ไม่ เข้า มา ยุ่ง ใน เส้นทาง ของ คุณ ถ้า หาก คุณ ไม่ ได้ เดิน ใน ทาง ที่ ต่ำ ลง ๆ
  • 좋은 친구는 당신이 충돌하지 않는 한 당신을 방해하지 않습니다.

당연히 태국어에는 더 많은 속담, 속담 및 지혜가 있으며 위의 내용을 보완하는 것이 좋습니다.

-게시물 재 게시-


아직 투표가 없습니다.

잠시만 기다려주세요 …

  1. 티노 쿠 이스 말한다

    이 외에도 좋은 지혜와 좋은 번역 :

    หนุ่ม สาว รู้จัก ก ฏ เกณฑ์ แต่ คน แก่ รู้จัก ข้อ ยกเว้น
    청년은 규칙을 알고 있지만 노인은 예외를 알고 있습니다.

    태국어로 ‘젊은 남녀’와 ‘노인’

    그리고 하나 더 봅니다.

    ความ สำเร็จ ของ คน ก็ คือ การ ได้ ตื่่ น นอน ตอน เช้า เข้า นอน ตอน กลางคืน และ ระ หน่าง วัน ก
    남자는 아침에 일어나서 밤에 잠자리에 들고 그 사이에 원하는 것을 할 때 성공합니다.

    태국어로 ‘khon’이라고 말하고 그것은 phoechaay이기 때문에 ‘man’이 아니라 ‘human’입니다.

    태국인은 성 중립이 매우 현대적입니다!

    그리고 마지막으로, 썰물 때 못을 찾는 것입니다.

    ถ้า คุณ ลงมือ ทำ ใน สิ่ง ที่ คุณ สนใจ อยู่ เสมอ อย่าง น้อย จะ มี คน คน หนึ่ง ที่ พอใจ
    항상 좋아하는 일을한다면 적어도 한 사람은 만족합니다

    나는 차라리 สนใจ sonchai를 ‘즐거움’이 아닌 ‘관심, 관심’으로 번역하고 싶습니다. ‘재미’에 관해서는 너무 많은 독자들이 ‘사녹’에 대해 다시 생각하는 데 그 의도가 아닙니다.

  2. 말한다

    스와이 스와이 킨 마이 다 아이

    문자 그대로 번역 : 아름답고 아름다워 먹을 수 없습니다.

    의미 : 불가능한 것을 갈망합니다.
    예 : 갖고 싶은 아주 멋진 차를 보았지만 그것을 살 돈이 없습니다.