
모두가 서로를 이해할 수 있어야합니다. 이것이 로테르담 스타트 업 트래비스의 목표이며 새로운 번역기를 시작합니다. 이 Travis Touch Plus는 100 개가 넘는 언어를 "실시간"으로 이해하고 번역하며 사용합니다. 언어 장벽을 영원히 해결하기 위해 장치에 Travis Teacher 기능이있어 사용자가 새로운 언어를 배울 수 있습니다. Travis Touch Plus는 199 유로입니다.
Travis는 인공 지능 (AI)을 사용하여 최상의 번역을 제공하는 최초의 장치입니다. 120,000 개 이상의 Travis 장치가 이미 사용 중입니다.
"우선 우리는 구어체 문장을 번역하는 보편적 인 번역기를 개발했습니다." 이 새로운 Travis Touch Plus는 한 걸음 더 나아갑니다.이를 통해 새로운 언어를 배우고 완벽하게 말을 연습 할 수 있습니다. 이로 인해 우리의 사명은 한 걸음 더 가까워집니다. 지구상의 모든 사람들이 특히 세계화되는 세상에서 서로 의사 소통 할 수 있도록 보장합니다. 이전 기기를 보유한 사람은 누구나 기기를 할인 된 가격으로 교환 할 수 있습니다. Travis의 CEO 인 Lennart van der Ziel은 이러한 장치를 자선 단체에 기부했습니다.
인공 지능을 갖춘 물리적 장치
저자는 Travis가 모바일 앱이 아닌 별도의 장치라고 생각합니다. Van der Ziel :“물리적 버튼과 음성 제어 시스템으로 인해 제어 시간이 줄어 듭니다. 이것은 눈 접촉과 비언어적 의사 소통을위한 더 많은 공간을 제공합니다. 기기가 소음을 제거하고 앱 번역보다 덜 산만합니다. 이런 식으로 모든 사람의 언어와 문화를위한 더 많은 공간이 있습니다.”

Travis는 Google 및 Microsoft와 같은 대기업에서 현지 당사자에 이르기까지 모든 언어 조합에서 최상의 번역 소프트웨어를 선택합니다. 인공 지능을 통해 이미 20 가지가 넘는 다른 형태의 번역 소프트웨어가 전환되어 "스마트 한"장치가되었습니다. Travis는 번역 목적으로 AI를 사용하는 최초의 당사자입니다. 이 장치는 인터넷이있는 SIM 카드를 포함하는 즉시 핫스팟으로 사용할 수 있습니다.
세계화 성공, 언어 디지털화의 토대
Travis는 약 2 년 동안 사용되었으며 그 기간 동안 약 120,000 개의 번역 장치를 판매했습니다. 로테르담 번역 기계에 대한 전세계 수요가있는 것 같습니다 : 안도라에서 스위스, 버뮤다에서 피지에 이르기까지이 기계는 120여 개국에서 주문되었습니다. 작년에 스타트 업은 Travis Foundation이라는 진정한 기반을 마련했습니다.
이 재단은 모든 언어를 디지털 방식으로 제공하여 기술이 응급 지원, 의사 소통 및 교육에 훨씬 더 기여할 수 있도록하고자합니다. 재단이 디지털화하는 첫 번째 언어는 에티오피아와 에리트리아 인이 사용하는 언어 인 티 그리 냐 (Tigrinya)인데, 이는 종종 긴급 구호를위한 언어 장벽입니다. 트래비스의 장치는 운동 온 더 그라운드 (Joint de Mol의 재단, 보트 난민을 위해 일하는 재단)와 네덜란드 군 경찰도 사용합니다.
-
태국에서 어디서 구할 수 있습니까?
-
멋진 장치. 태국어-영어-태국어 테스트? 그리고 어디에서 사나?
-
나는 작년에 199 유로 인 indiegogo를 통해 샀습니다. 우리가 태국을 쫓기 직전에 10 월 말에 배달되었습니다.
그러나 이것은 나의 의견입니다.
-
태국어 / 네덜란드어 또는 태국어 / 영어에이 장치를 사용하는 사람들이 있습니까? 그리고 경험은 무엇입니까? 매우 궁금합니다.
-
언어의 단어는 종종 완전히 다른 의미를 가질 수 있기 때문에 정확한 번역을하기가 매우 어렵습니다.
전단지 나 웹 사이트가 Google에 의해 번역 된 경우 항상 바로 확인할 수 있습니다.구글 AI가 번역 할 때 전체 텍스트를 잃어 버리기 때문에 치매로 고통받는 것처럼 보인다는 사실과는 별개입니다.




누구나이 장치를 어디에서 구입할지 알고 있습니다.
인터넷 및 bol.com을 통해 이전 버전의 가격은 약 350 €입니다